Более 40% белорусов хотят смотреть в кинотеатрах больше белорусских фильмов
Больше белорусского кино в прокате хотят видеть люди преимущественно старше 45 лет.
Об этом свидетельствует исследование «Интернет-беларусы и кино: 2018», проведенное Baltic Internet Policy Initiative в сентябре 2018.
Авторы исследования обращают внимание на очень большой процент тех кому «Все равно или сложно сказать». То есть ответивших «Да» ненамного больше: 40,9% vs 36,3%.
"Еще более интересной становится ситуация, если посмотреть на ответы по данному вопросу, с точки зрения гендерного признака. Как раз больше все затрудняются с ответом не знаю или все равно — женщинам (41,8%). При анализе возрастных характеристик, ответили «Да, больше беларуского кино в прокате» люди преимущественно старше 45 лет. А вот среди самой большой и активной части беларусской интернет-аудитории (25-34 года) большинству 43% «все равно или сложно ответить»", - говорится в комментарии к исследованию.
Как свидетельствует инфографика Baltic Internet Policy Initiative, большинство белорусских зрителей (48,6%) предпочитает смотреть дублированные фильмы с полной заменой иностранной речи на другой язык. На втором месте по предпочтениям - фильмы на языке оригинала с русскими субтитрами. Их выбрало 22,8% респондентов. Фильмы с закадровым переводом нравятся 12,9% опрошенных. А кино на языке оригинала с белорусскими субтитрами хотели бы смотреть 7,7% зрителей.
Дополняет картину по ожиданию беларуских фильмов в кинотеатрах распределение по уровню образования:
Авторы исследования предполагают, что такие ожидания от белорусской культуры во многом связаны с незначительным уровнем финансирования, не актуальными темами новых фильмов и многими другими причинами.
"С другой стороны, прокат в конце лета фильма Дарьи Жук «Хрусталь», официально номинированного от Беларуси на премию Оскара, показывает, что беларускае кино может собирать полные кинозалы", - отмечают авторы работы.
Опрос проводился в интернете. В нем принимали участие белорусы, интересующиеся кино.
Об этом свидетельствует исследование «Интернет-беларусы и кино: 2018», проведенное Baltic Internet Policy Initiative в сентябре 2018.
Авторы исследования обращают внимание на очень большой процент тех кому «Все равно или сложно сказать». То есть ответивших «Да» ненамного больше: 40,9% vs 36,3%.
"Еще более интересной становится ситуация, если посмотреть на ответы по данному вопросу, с точки зрения гендерного признака. Как раз больше все затрудняются с ответом не знаю или все равно — женщинам (41,8%). При анализе возрастных характеристик, ответили «Да, больше беларуского кино в прокате» люди преимущественно старше 45 лет. А вот среди самой большой и активной части беларусской интернет-аудитории (25-34 года) большинству 43% «все равно или сложно ответить»", - говорится в комментарии к исследованию.
Как свидетельствует инфографика Baltic Internet Policy Initiative, большинство белорусских зрителей (48,6%) предпочитает смотреть дублированные фильмы с полной заменой иностранной речи на другой язык. На втором месте по предпочтениям - фильмы на языке оригинала с русскими субтитрами. Их выбрало 22,8% респондентов. Фильмы с закадровым переводом нравятся 12,9% опрошенных. А кино на языке оригинала с белорусскими субтитрами хотели бы смотреть 7,7% зрителей.
Дополняет картину по ожиданию беларуских фильмов в кинотеатрах распределение по уровню образования:
Авторы исследования предполагают, что такие ожидания от белорусской культуры во многом связаны с незначительным уровнем финансирования, не актуальными темами новых фильмов и многими другими причинами.
"С другой стороны, прокат в конце лета фильма Дарьи Жук «Хрусталь», официально номинированного от Беларуси на премию Оскара, показывает, что беларускае кино может собирать полные кинозалы", - отмечают авторы работы.
Опрос проводился в интернете. В нем принимали участие белорусы, интересующиеся кино.